Перевод свидетельства о рождении на английский

Перевод свидетельства с украинского на английский
удаленное оформление нотариального заверения в Украине с доставкой
оптимальная цена перевода и срок 1,5 дня

Свидетельство о рождении с украинского на английский для подачи в официальные учреждения от граждан Украины. Чтобы оперативно заказать перевод следует выслать скан копию свидетельства на е-мейл translate@azwords.com и/или форму заявки и/или мессенджер телеграм/вайбер +38 073 090 67 62

Свидетельство о рождении – это важный документ не только до момента получения паспорта. Более того, иногда его запрашивают в консульствах многих стран при оформлении документов на постоянное место жительства и работодатели при трудоустройстве. Но, чтобы документ был актуальным в англоязычных странах, необходим перевод свидетельства о рождении на английский. Вам может потребоваться перевод документа в следующих ситуациях:

  • оформление гражданства;
  • оформление визы для взрослых и детей;
  • получение налоговых, личных и образовательных документов;
  • для вступления в брак или оформления развода.

То есть, перевод свидетельства о рождении с украинского на английский может потребоваться для получения любых актов, где нужно подтвердить гражданское состояние. В некоторых случаях необходим нотариальный перевод. Только в этом случае документ будет иметь такую же юридическую силу, как оригинал.

Профессиональный перевод свидетельства о рождении от бюро переводов aZwords

Наше бюро переводов предлагает услуги перевода свидетельства о рождении с украинского на английский язык и, наоборот. Мы работаем со всеми возможными документами, всегда гарантируя полное соблюдение всем нормам и требованиям, а также оперативность выполнения работы. Переводим не только на английский, но также на французский, немецкий, турецкий, грузинский и другие.

Все работы по переводу осуществляются под руководством дипломированных переводчиков, которые относятся к каждому документу, как к собственному. Это все гарантирует, что наш нотариальный перевод свидетельства о рождении будет принят во всех государственных структурах принимающей страны. Мы предлагаем услуги заверения у нотариуса, а также поможем поставить на документ апостиль.

После перевода каждый документ проходит многоуровневую проверку, что будет гарантировать грамотность и стилистическую точность. Наши переводчики постоянно совершенствуют свои навыки, изучая современные техники и приемы, помещая различные тренинги – это гарантия результата. А обширный штат переводчик способствует тому, что мы предлагаем быстрый перевод свидетельства о рождении в Киеве и онлайн даже при крупных объем. Стремимся сделать все возможное, чтобы сотрудничество с нами было простым и доступным.

Если говорить о преимуществах сотрудничества с нами, то можно отметить:

  • минимальные сроки выполнения заказов;
  • дипломированные специалисты с богатым опытом работы;
  • соблюдаем конфиденциальность;
  • строгое соблюдение всех норм и правил перевода юридических документов;
  • предлагаем нотариальное заверение документов и проставление апостиля;
  • доступная стоимость услуг;
  • бесплатно предоставим консультацию;
  • есть возможность работы в онлайн-режиме;
  • исключительно высокое качество выполняемых работ.

И это далеко не все преимущества, на которые вы можете рассчитывать, если потребуются услуги бюро переводов aZwords. Работаем не только со свидетельствами нового образца, но и советское свидетельство о рождении.

Цены на перевод свидетельства о рождении на английский язык

Грамотное и прозрачное ценообразование способствовало тому, что удается предоставлять услуги на выгодных услугах. В таблице вы можете увидеть базовые расценки на услуги перевода свидетельства о рождении. 

Но важно понимать, что цена может варьироваться, зависимо от требований, объема, сложности и других критерий. Например, срочный перевод свидетельства о рождении с нотариальным заверением будет стоить дороже, чем стандартный перевод без спешки. Для постоянных клиентов предоставляем особые условия сотрудничества.

Требования к оформлению перевода свидетельства о рождении

Важно понимать, что в большинстве иностранных государств, документ о рождении будет актуальным исключительно в том случае, если на нем будет апостиль от Министерства Юстиции Украины. И только после этого необходимо сделать нотариальный перевод, а для некоторых стран – поставить второй апостиль или легализировать в консульстве иностранного государства.

Некоторые страны требуют, чтобы документ обязательно был нового образца – выдан не позже 6 месяцев до подачи в требуемых органы. Наш опыт и налаженные связи помогают нам в минимальные сроки получить повторное свидетельство для клиента, если в этом будет необходимость. Чтобы легализировать документ или проставить апостиль, он должен соответствовать следующим требованиям:

  • документ не должен быть заламинированным;
  • не должно быть отметки о выдаче паспорта или каких-то других дополнительных отметок и штампов;
  • обязательно наличие печати из ЗАГС, а не исполнительного комитета местного органа власти.

Если документ будет соответствовать этим требованиям, тогда он будет готов к переводу, легализации и/или апостилизации.

Требования при переводе английского свидетельства о рождении на украинский язык

Важно понимать, что требования по оформлению к свидетельствам, которые были выданы за границей, отличаются от цели:

  • для получения идентификационного кода для ребенка гражданина другой страны нужно перевод, который был заверен печатью бюро переводов;
  • для получения пособия по уходу нужен нотариально заверенный перевод свидетельства о рождении, а само свидетельство должно быть с апостилем или легализовано в стране выдачи документа;
  • для смены фамилии, связанной с браком, необходимо нотариально заверить свидетельство, предварительно легализовав или апостилированный в стране выдачи.

Только при соблюдении всех этих требований вы можете быть уверенными, что в исполнительных органах у вас не возникнет никаких сложностей и проблем. Наши специалисты всегда могут дополнительно проконсультировать по всем интересующим вопросам.

Нотариальный перевод свидетельства о рождении

Исключительно нотариальный перевод свидетельства о рождении будет иметь аналогичную юридическую силу, как и оригинал документов. В качестве дополнительной услуги мы предоставляем нотариальное заверение документов. Сотрудничество с нотариусом способствует тому, что мы даже при срочном переводе можем легализовать необходимые документы.

Когда происходит нотариальное заверение свидетельства, перевод подшивается к копии документа, а иногда к нотариальной копии документа. На последней странице проставляется подпись переводчика, который будет удостоверять соответствие перевода оригиналу, а также будет печать и подпись нотариуса, который удостоверяет личность переводчика. Нотариально заверенный перевод свидетельства о рождении на английский язык – это гарантия, что у вас не возникнет никаких сложностей.

Сроки выполнения перевода свидетельства о рождении

Мы понимаем, насколько вам важно получить перевод документов как можно раньше. Стандартные сроки перевода – 24 часа после утверждения всех условий. При необходимости, мы можем выполнить срочный перевод – в течении 1-2 часов с момента утверждения всех условий, включая проставление апостилизации или нотариального заверения документов. 

Важно учитывать, что срочный перевод стоит дороже. Если вы хотите узнать точные сроки перевода вашего свидетельства, позвоните к нам, оставьте заявку на сайте или отправьте документ. Мы свяжемся с вами в минимальные сроки и сообщим всю интересующую информацию.

Ответы на часто задаваемые вопросы

Где сделать перевод свидетельства о рождении?

Если вас интересует быстрый, качественный и точный перевод юридических документов с апостилем или нотариальной печатью, смело можете обращаться в бюро переводов aZwords.

Сколько стоит перевод свидетельства о рождении?

В таблице на странице вы можете ознакомиться с базовыми расценками на перевод свидетельства о рождении. Вместе с этим нужно понимать, что цена зависит от ряда дополнительных факторов: требования, срочность, объем работы и т.д.