Технічний переклад з німецької

Ціна: 

 182.00

 

Замовляйте технічний переклад з німецької, а також на німецьку у наших дипломованих технічних перекладачів з багаторічним досвідом.

НАПРЯМОК ДЛЯ ТЕХНІЧНОГО ПЕРЕКЛАДУ НІМЕЦЬКОЇ:

  • з німецької на українську
  • з німецької на російську
  • з української на німецьку
  • з російської на німецьку

 
Стандартний термін для технічного перекладу DE (нім) – RU (рос) – UK (укр) = 8 сторінок в день.
Вартість вказана за одну сторінку технічного перекладу на 1800 знаків з пробілами.
Оплата: готівкою, на картку, безготівковим розрахунком.

Технічний переклад текстів з німецької мови займає значне місце серед загального обсягу перекладів для промисловості і торгівлі України оскільки великі українські компанії вибирають саме німецьке обладнання та промислові товари німецького виробництва для експлуатації та торгівлі.  Оскільки велика частина промислових товарів та обладнання завозяться з-за кордону для його налаштування і експлуатації необхідно робити переклад інструкцій та опису. Технічне бюро перекладів aZwords надасть професійну допомогу при перекладі з німецького в технічній сфері. Наші спеціалізовані перекладачі технічної тематики німецькою виконають ваше замовлення точно і в строк.

Особливості технічного перекладу з німецької.

Головною умовою при такому перекладі є здатність технічного перекладача німецької мови ясно і достовірно перекласти текст, розуміти технічну специфіку початкового тексту німецькою. Це є важливим чинником для клієнта, який використовує нове німецьке обладнання і виробничі товари.

Основним критерієм для якісного технічного перекладу з німецької є знання відповідних технічних систем і термінологічних формулювань німецької мови, яке напрацьовується з досвідом. Дуже важливо узгодити з замовником термінологічний глосарій в необхідній технічній галузі, так як одні й ті ж німецькі технічні терміни можуть переводитися по-різному в окремих галузях.

У технічному перекладі відіграє велику роль виконання перекладу в правильному форматі, щоб замовник міг отримати переклад в подібному з оригіналом вигляді, наприклад, в форматі pdf або dwg. Для цього потрібна верстка. Найчастіше технічні переклади використовуються для інструкцій до промислових товарів, обладнання, каталогів і для опису продукції. Це можуть бути різні електропобутові товари, будівельне, а також промислове обладнання.