Переклад договору оренди з/на англійську

Ціна: 

 150.00

Замовляйте переклад договору оренди з англійської мови у наших дипломованих перекладачів з багаторічним досвідом.

НАПРЯМОК ДЛЯ ПЕРЕКЛАДУ ДОГОВОРУ ОРЕНДИ:

  • з англійської на українську
  • з англійської на російську
  • з української на англійську
  • з російської на англійську

Стандартний термін перекладу договору оренди EN (англ)-RU (рос)-UK (укр)= 8 сторінок в день.
Вартість вказана за одну сторінку договору оренди на 1800 знаків з пробілами.
Оплата: готівкою, на картку, безготівковим розрахунком.

У сучасному світі переклад договору оренди з англійської мови має актуальність через зростаючі процеси глобалізації та тісні міжнародні контакти. Все більше українських компаній співпрацюють з англомовними контрагентами. Бюро перекладів aZwords буде вашим надійним помічником перекладі документів і договорів. Наші юридичні перекладачі з англійської виконають ваше замовлення точно і в строк.

Особливості перекладу договору оренди з англійської мови

Основною умовою при перекладі договору оренди на англійську, так само як і з англійської, є здатність перекладача англійської мови ясно і достовірно перекласти текст, розуміти специфіку вихідного тексту договору оренди. Що є важливим фактором для клієнта, який оформляє співробітництво і міжнародні договірні відносини з англомовними партнерами.

Головними критерієм для якісного перекладу договору оренди з англійської є знання відповідних правових систем і юридичних формулювань, що напрацьовується з досвідом.

Договір оренди (англ .: Lease agreement) – має цивільно-правовий характер і укладається між орендодавцем (англ .: Lessor) і орендарем (англ .: Lessee) для передачі в користування свого матеріального (англ .: tangible property) або нематеріального (англ.: Intangible property) майна на певний час. Основні моменти, на які варто звернути увагу – це орендна плата, опис майна, обов’язки сторін, умови збереження і передачі майна. В якості майна можуть використовуватися: земельні ділянки, будівлі, споруди, приміщення, транспортні засоби, обладнання та інтелектуальна власність. В англійському праві для оренди матеріального майна також може використовуватися термін Rental Agreement у випадках оренди на короткий термін до одного-двох місяців, такий договір має більш загальні умови. У разі довгострокової оренди на рік і більше, використовується термін Lease Agreement, в такому договорі вже прописується детально кожна умова.