Перевод законодательной и нормативной документации

Перевод нормативной документации отличается высоким уровнем сложности, а потому требует не только досконального знания языка, но и владения юридической терминологией. Даже если вы хорошо знаете язык страны, на которую нужно перевести документ, не стоит заниматься этим самостоятельно – допущенные в результате неверного перевода ошибки непременно скажутся в виде серьезных последствий, вплоть до крупного штрафа.
Переводом должны заниматься опытные специалисты, которые работают в нашем бюро. Они знают, как правильно, грамотно и достоверно перевести нормативные документы на английский, немецкий, испанский, итальянский, русский, турецкий язык, сохранив при этом первоначальную суть документа и общий стиль изложения. Перевод нормативных актов может потребоваться при организации и продвижении бизнеса на территории другой страны, а также в ряде других случаев.

Перевод законодательных актов: особенности

В зависимости от политики государства, документ которого выступает исходником для перевода, наша компания готова предоставить профессиональный юридический перевод, а также заверить документацию у нотариуса. В процессе оформления официальных документов обычный перевод не имеет юридической силы на территории другой страны, поэтому нотариальное заверение является его неотъемлемой частью. В штате работают профессиональные переводчики с высшим профильным образованием, которые хорошо разбираются в законодательстве многих стран и имеют опыт работы с юридическими текстами.
Важно помнить, что юридические переводы, в частности – перевод закона, требуют от переводчика глубоких знаний тематики документации, а также хорошего понимания законодательства государства, для которого и делается перевод. Подобная работа не терпит наличия двусмысленных терминов и общих формулировок, а также любых, даже незначительных отклонений от исходного текста. Мы предлагаем профессиональный качественный перевод, который выполняют опытные лингвисты. Вы можете заказать любой документ:
1. Перевод законов.
2. Перевод нормативных актов.
3. Перевод законодательных актов.
Специалисты нашего бюро в совершенстве владеют итальянским, английским, немецким, турецким и другими популярными языками, а также разбираются в юриспруденции и законодательной базе ряда стран мира.

Важные аспекты перевода нормативной документации

Юридический перевод подразумевает выдерживание четкой логической структуры текста, а также отсутствие художественных приемов, личных высказываний и других фраз и словосочетаний, не имеющих отношение к непосредственной теме перевода. Недопустимо также отклонение от официально-делового стиля и использования двусмысленных слов и понятий, которые при прочтении могут быть истолкованы неверно. Переводы такого типа подразумевают точность, лаконичность и максимальную информативность, а также глубокие познания в терминологии и законодательстве разных стран. Особое внимание при переводе обращается на такие факторы:
1. Перевод юридической направленности считается полностью готовым только после прохождения завершающей проверки на стандарты оформления и непосредственную обработку текста.
2. После непосредственного перевода важно согласовать с заказчиком возможные доработки и правки, если такие имеются. Это важно сделать до нотариального заверения документации, поскольку в противном случае придется заново выполнять перевод и заверять его нотариально.
Помимо указанных аспектов, важно обращать особое внимание на оформление документа: заглавия, титульный лист, нумерацию и прочие аспекты. От этого зависит презентабельный вид и структурированность перевода.

Преимущества обращения к нам

Мы предлагаем клиентам услуги профессиональных переводчиков, способных перевести тексты любого уровня сложности на английский, немецкий, испанский, украинский и другие языки. Опытные специалисты хорошо разбираются во всех нюансах юридической терминологии и законодательной базы многих стран, что позволяет предоставить качественный, полноценный и грамотный перевод. При обращении к нам вы получаете такие преимущества:
1. Доступные цены. Стоимость перевода документации доступна для большинства украинских заказчиков, что делает услуги нашего бюро еще более востребованными среди клиентов с разным финансовым положением.
2. Профессиональный перевод. За принятый заказ отвечают опытные лингвисты с высшим образованием, которые точно знают, как грамотно и правильно переводить сложные юридические тексты.
3. Быстрое выполнение работы. Мы готовы принять даже срочные заказы и предоставить их в течение 1-3 дней. Средний срок выполнения перевода занимает 2-5 дней.
У нас вы можете заказать перевод текстов на любую тему, и опытные сотрудники бюро с радостью предоставят качественный перевод. Чтобы сэкономить время, силы и деньги наших клиентов, мы предлагаем нотариальное заверение документации, которое практически всегда необходимо для официальной подачи документов.

Особенности заказа

В нашем бюро вы можете заказать перевод по телефону или в режиме онлайн, а также при личном посещении офиса. Если вы не можете прийти к нам лично, оставьте свою заявку на сайте, и консультант компании перезвонит в кратчайшие сроки для уточнения подробностей.
Ознакомившись с материалами для перевода, сотрудники согласуют с клиентом стоимость работы и сроки выполнения, после чего возьмутся за выполнение заказа и предоставят его в надлежащем виде в оговоренный день.

Showing all 6 results