Технический перевод

Технический перевод представляет собой особую разновидность переводческой деятельности. Как правило, такой перевод необходим для обмена научной или технической информацией между двумя носителями разных языков. Научно-технические переводы должны выполнять исключительно профессиональные сотрудники, поскольку лишь одно неправильно переведенное слово, не там поставленная запятая или неверный речевой оборот способны существенно испортить работу. Даже инструкцию к стиральной машине важно перевести так, чтобы в дальнейшем не навредить технике при эксплуатации – тем более важен качественный перевод, когда речь идет о научных работах и технических достижений.
технический перевод в киеве
Обычно в качестве документов для технического перевода выступает документация в области промышленных и бытовых товаров, машиностроения, судостроения, ракетостроения и прочие, а также различные научные статьи по определенным вопросам, инструкции по использованию простых и сложных продуктов технического мира и прочие. Специалисты нашей компании выполнят профессиональный технический перевод в кратчайшие сроки.

Особенности технического перевода

Если необходимо глубоко изучить определенный предмет, связанный с техническими достижениями, или перевести документацию по этой теме, необходимо знать не только специфику иностранной речи, но и разбираться во всех тонкостях и аспектах данной сферы. В отличие от художественного, технический перевод не должен содержать эпитетов, метафор и других приемов, но при этом важно, чтобы он в полной мере передавал информацию источника. Следовательно, информация должна быть изложена лаконично, полно и точно, а главное – объективно и без личных оценок.
Наше бюро технического перевода возьмется за технические тексты любой сложности, предоставив клиенту готовую качественную работу. Опытные специалисты переведут даже сложнейшие инструкции и работы, когда найти подходящий термин или его расшифровку невозможно даже в словаре, поскольку далеко не всегда в другом языке есть аналоги определенных слов и выражений – здесь важное значение имеет чутье переводчика, его глубокие познания в конкретной сфере и большой опыт работы. Кроме того, при необходимости, сотрудник может привести сноски, где расшифрует на другом языке значение особенно трудных текстов – это обговаривается с заказчиком предварительно. Мы выполняем перевод научно-технической литературы со следующих языков:
 
перевод технических документов на английский

  • Английский.
  • Немецкий.
  • Русский.
  • Турецкий.
  • Украинский.

 

Подробнее...

Отображаются все 2 результата