Медицинский перевод

Медицинский перевод или перевод фармацевтических текстов представляет собой узкоспециализированный вид работы, при котором необходим профессиональный переводчик, не просто в совершенстве владеющий иностранным языком, но и знающий специфическую терминологию конкретной отрасли. Кроме того, в последнее время в медицине появляется все больше новых специальностей, растут возможности, разрабатывается новое оборудование, выпускаются новые лекарства, инструменты и материалы – все это требует от переводчика глубокого ориентирования в новостях медицины.

медицинский перевод в киеве
К переводам медицинских текстов допускаются только опытные переводчики, чья квалификация была неоднократно подтверждена. Кроме того, предпочтение отдается сотрудникам, у которых есть дополнительное медицинское или фармацевтическое образование, поскольку медицинский перевод занимает отдельную нишу в области научно-технических переводов, так как имеет прямое отношение к жизни и здоровью человека.

Срочный перевод медицинских документов: особенности

Перевод медицинских текстов – очень сложная и ответственная процедура. перевод медицинских текстов в киевеВ отличие от переводов художественного стиля, здесь недопустимы эпитеты, метафоры, вода и другие проявления художественных приемов. Текст должен быть максимально четким, лаконичным, строгим и корректным, чтобы соответствовать своей направленности. Данная направленность изобилует строгими терминами, понятиями, аббревиатурами и сокращениями – при неправильном переводе возрастает угроза жизни и здоровью человека, поэтому при переводах важны также личностные качества специалиста: ответственность, честность и добросовестность. Именно такими качествами обладают наши сотрудниками, а также большим опытом работы и высоким профессионализмом.

Дополнительную сложность составляют тексты, которые относятся к сомнительным или необычным случаям заболеваний. Здесь особое значение имеет профессионализм переводчика и способность переводить даже сложные и непонятные медицинские термины и выражения, передавая их смысл и логическую структуру. Ответственность такой работы подтверждается тем, что некачественный перевод инструкции к медицинскому оборудованию, лекарству или истории болезни может привести к постановке неверного диагноза и неправильному лечению, что приведет к серьезным последствиям со здоровьем пациента или к смерти.
Наше агентство выполнит медицинские переводы в лучшем виде, поскольку в компании работают грамотные, честные и порядочные люди с большим опытом работы. Тема задания и отдельные нюансы обсуждаются с заказчиком индивидуально, после чего специалисты бюро приступают к работе. Заказ сдается в кратчайшие сроки.

Услуги перевода медицинских текстов

Мы предлагаем разносторонний перевод медицинской документации, благодаря чему вы получите готовые бумаги точно в срок, переведенные на нужный язык. Сотрудники компании переводят документы на английский, немецкий, русский, испанский, итальянский и украинский языки, поэтому каждый заказчик сможет выбрать подходящий вариант и получить качественный перевод медицинских документов, статей, инструкций и других текстов медицинской направленности. Наше бюро медицинского перевода Киев предлагает клиентам такие услуги:
перевод медицинских справок

  1. Перевод справок. Мы предлагаем перевод справок о здоровье любой формы: учебной, для приема на работу, профилактического осмотра, получения прав и любых других, по требованию заказчика.
  2. Перевод медицинских заключений, истории болезни. При необходимости, мы переведем документацию всей клиники или заключения или истории болезни отдельных пациентов, которым необходимо лечение за рубежом.
  3. Инструкцию к медицинскому оборудованию или фармакологическим препаратам. Это ответственное и сложное задание, которое мы выполним на совесть и предоставим клиенту точный и лаконичный перевод существующего текста на нужный язык.
  4. Клинические испытания. Нередки случаи, когда результаты тестирований публикуются в разных странах мира. Чтобы люди поняли, о чем идет речь, необходимо максимально четко и грамотно перевести текст, используя медицинскую терминологию и при этом доступно передавая смысл содержания.
  5. Перевод фармацевтических текстов и рецептов

При переводе справок, анализов, заключений и других медицинских документов особую важность имеет правильность передачи фактов, указанных в оригинальном документе. Кроме того, важно правильно интерпретировать сокращения, аббревиатуру, символы и прочие элементы, использующиеся в медицинской практике. Профессиональный медицинский переводчик умеет грамотно оперировать специфическими терминами на разных языках, поэтому конечный результат работы удовлетворит даже самых требовательных заказчиков.

Медицинский перевод Киев: как заказать?

Мы предлагаем услуги по переводу медицинских документов, фармакологических инструкций и других текстов, имеющих прямое отношение к медицине. Каждому клиенту гарантирован индивидуальный подход, поэтому вы можете быть уверены, что над вашим заказом поработают опытные переводчики, профессионально исполняющие свою работу. Заказать услугу можно любым удобным способом:

  1. В офисе. Классический вариант сотрудничества, когда заказчик обращается напрямую в офис исполнителя, заказ оформляется прямо на месте.
  2. Удаленно. Поскольку сейчас у всех есть доступ к сети Интернет, оформить заказ можно дистанционно: все подробности будут улажены в телефонном режиме

Консультанты компании озвучат цену после предварительного ознакомления с оригинальным документом. Медицинский перевод, стоимость всегда обсуждается индивидуально и выставляется на основе объема, сложности и срочности предстоящей работы.
Почему выбирают нас?
В нашей компании работает команда опытных профессионалов, готовых взяться за работу любого уровня сложности. Каждому клиенту гарантированы:

  1. Индивидуальный подход.
  2. Лучшие цены.
  3. Оперативное выполнение заказа.
  4. Консультация по мере продвижения дела.
  5. Идеальный результат

Если вы нуждаетесь в качественном переводе медицинских текстов, не откладывайте заказ на потом – звоните прямо сейчас!

Это единственный товар