Технический перевод на английский
Делаем технический перевод документов с английского или на английский язык, который выполняется техническим переводчиком в оперативные сроки. Сохраняем форматирование и единообразие, подгоняем верстку под оригинал
Типы технического текста, который мы переводим с английского языка:
|
|
Заказывайте технический перевод с английского, а также на английский у наших дипломированных технических переводчиков с многолетним опытом.
НАПРАВЛЕНИЕ ДЛЯ ТЕХНИЧЕСКОГО ПЕРЕВОДА ДОКУМЕНТА:
- технический перевод с английского на украинский
- технический перевод с английского на русский
- технический перевод с украинского на английский
- технический перевод с русского на английский
Стандартный срок для технического перевода EN (англ) – RU (рус)- UK (укр)=8 страниц в день.
Стоимость указана за одну страницу технического перевода на 1800 знаков с пробелами.
Оплата: наличными, на карточку, безналичным расчетом.
Технический перевод с английского языка является очень важным фактором в развитии промышленности и торговли Украины поскольку все инновационные технологии и современное оборудование имеют описание на английском языке. Так как большинство украинских компаний закупают оборудование и производственные товары за рубежом для его настройки и использования необходимо делать перевод инструкций и описания. Техническое бюро переводов aZwords окажет профессиональную помощь при переводе в технической сфере. Наши специализированные переводчики в технической тематике на английском выполнят ваш заказ точно и в срок.
Особенности технического перевода с английского языка.
Главным условием при техническом переводе является способность технического переводчика английского языка ясно и достоверно перевести текст, понимать техническую специфику исходного текста на английском. Это является важным фактором для клиента, который использует новое оборудование и производственные товары.
Основным критерием для качественного технического перевода с английского является знание соответствующих технических систем и терминологических формулировок, которое нарабатывается с опытом. Очень важно согласовать с заказчиком терминологический глоссарий в необходимой технической отрасли, так как одни и те же технические термины могут переводиться по-разному в отдельных отраслях.
В техническом переводе играет большую роль также форматирование и верстка, чтобы заказчик мог получить перевод в том же виде, как и оригинал, например, в формате pdf или dwg. В большинстве своем технические переводы требуются для инструкций к промышленным товарам, оборудованию, каталогам и описанию продукции. Это могут быть как электробытовые товары, так и строительное, промышленное оборудование.
Отдельного внимания заслуживают инструкции от китайского оборудования, поскольку очень часто производители предоставляют перевод технического текста на английский с искажениями. Тут требуется дополнительная работа с инженерами, специалистами заказчика для выяснения терминологии и спецификаций.