Технічний переклад з англійської
Ціна:
₴ 190.00
Замовляйте технічний переклад з англійської, а також на англійську у наших дипломованих технічних перекладачів з багаторічним досвідом.
НАПРЯМОК ДЛЯ ТЕХНІЧНОГО ПЕРЕКЛАДУ:
- з англійської на українську
- з англійської на російську
- з української на англійську
- з російської на англійську
Стандартний термін для технічного перекладу EN (англ) – RU (рус) – UK (укр) = 8 сторінок в день.
Вартість вказана за одну сторінку технічного перекладу на 1800 знаків з пробілами.
Оплата: готівкою, на картку, безготівковим розрахунком.
Технічний переклад з англійської мови є дуже важливим фактором у розвитку промисловості і торгівлі України оскільки всі інноваційні технології та сучасне обладнання мають технічний опис англійською. Так як більшість українських компаній закуповують обладнання і виробничі товари за кордоном для його налаштування і використання необхідно робити переклад інструкцій і опису. Технічне бюро перекладів aZwords надасть професійну допомогу при перекладі в технічній сфері. Наші спеціалізовані перекладачі в технічній тематиці англійською виконають ваше замовлення точно і в строк.
Особливості технічного перекладу з англійської мови.
Головною умовою при технічному перекладі є здатність технічного перекладача англійської мови ясно і достовірно перекласти текст, розуміти технічну специфіку початкового тексту англійською. Це є важливим чинником для клієнта, який використовує нове обладнання і виробничі товари.
Основним критерієм для якісного технічного перекладу з англійської є знання відповідних технічних систем і термінологічних формулювань, яке напрацьовується з досвідом. Дуже важливо узгодити з замовником термінологічний глосарій в необхідній технічній галузі, так як одні й ті ж технічні терміни можуть перекладатися по-різному в окремих галузях.
У технічному перекладі відіграє велику роль також форматування і верстка, щоб замовник міг отримати переклад в тому ж вигляді, як і оригінал, наприклад, у форматі pdf або dwg. Здебільшого технічні переклади потрібні для інструкцій до промислових товарів, обладнання, каталогу і опису продукції. Це можуть бути як електропобутові товари, так і будівельне, промислове обладнання.
Окремої уваги заслуговують інструкції від китайського обладнання, оскільки дуже часто виробники надають переклад технічного тексту на англійську з викривленнями. Тут потрібна додаткова робота з інженерами, фахівцями замовника для з’ясування термінології і специфікацій.