Юридический перевод с немецкого

Юридический перевод
с немецкого/на немецкий
профессиональные переводчики
точность и оперативность

Юридический перевод с немецкого заказать очень просто — вышлите нам заявку через форму сайта или электронную почту текст для просчета, который мы оценим в кратчайшие сроки и вышлем Вам ценовое предложение с указанием сроков. Далее мы уточняем все дополнительные детали и подтверждаем срок. Потом проведение оплаты и работа над необходимым переводом.


Здесь вы можете заказать юридический перевод с немецкого языка у наших квалифицированных немецких переводчиков.

НАПРАВЛЕНИЕ ДЛЯ НЕМЕЦКОГО ЮРИДИЧЕСКОГО ПЕРЕВОДА:

  • с немецкого на украинский
  • с немецкого на русский
  • с украинского на немецкий
  • с русского на немецкий
  • с немецкого на английский

Стандартный срок юридического перевода для немецкого DE-RU-UK=8 страниц в день.
Стоимость указана за одну страницу немецкого юридического перевода на 1800 знаков с пробелами.
Оплата: наличными, на карточку, безналичным расчетом.
 

Данный перевод востребован в большей степени для корпоративных клиентов, которым необходимо перевести, например, договор, сертификат или выписку с налоговой/банка. Также это относится к таким учредительным документам как устав, регистрационные документы. Очень часто это компании из Австрии, Люксембурга и Германии, которые оформляют юридические сделки с отечественными компаниями. Бюро переводов Киев предоставит Вам необходимые услуги юридического перевода немецкого языка грамотно и в срок.

Особенности юридического перевода на немецкий язык.

Основополагающим условием при немецком юридическом переводе является способность переводчика немецкого языка правильно сделать перевод текста, а для этого следует хорошо понимать юридическую специфику исходного текста на немецком. Выполнение такого условия является важным фактором для немецкого клиента, который оформляет немецкого международные юридические отношения здесь.

Базовые критерии для качественного юридического привода с немецкого: в первую очередь – это знанием и понимание юридических формулировок и соответствующих правовых систем обоих стран для которого, необходим достаточным опыт работы в этой сфере.

К примеру, страны, в которых официальным языком является немецкий, принадлежат к романо-германской правовой системе (Civil Law), которая характеризуется тем, что нормативно-правовой акт является главным источником права в ней. Как Германия так и страны СНГ принадлежат к этой системе, где главный нормативно правовым документ – это Конституция. Далее следуют законы, подзаконные акты и постановления. Существует еще англо-саксонская правовая система (Common Law), которая отличается тем, что правовые нормы формируются на основе юридической практики и судебных прецедентов. Далее юридический перевод Киев