Переклад законодавчої та нормативної документації

Переклад нормативної документації відрізняється високим рівнем складності, а тому вимагає не тільки досконалого знання мови, а й володіння юридичною термінологією. Навіть якщо ви добре знаєте мову країни, на яку потрібно перекласти документ, не варто займатися цим самостійно – допущені в результаті невірного перекладу помилки неодмінно позначаться серйозними наслідками, аж до великого штрафу.
Перекладом повинні займатися досвідчені фахівці, які працюють в нашому бюро. Вони знають, як правильно, грамотно і достовірно перекласти нормативні документи на англійську, німецьку, іспанську, італійську, російську, турецьку мову, зберігши при цьому первинну суть документа і загальний стиль викладу. Переклад нормативних актів може знадобитися при організації та просуванні бізнесу на території іншої країни, а також в ряді інших випадків.[read more=Детальніше… less=Згорнути…]

Переклад законодавчих актів: особливості

Залежно від політики держави, документ якої виступає вихідним текстом для перекладу, наша компанія готова надати професійний юридичний переклад, а також завірити документацію у нотаріуса. В процесі оформлення офіційних документів звичайний переклад не має юридичної сили на території іншої країни, тому нотаріальне завірення є його невід'ємною частиною. У штаті працюють професійні перекладачі з вищою профільною освітою, які добре розбираються в законодавстві багатьох країн і мають досвід роботи з юридичними текстами.
Важливо пам'ятати, що юридичні переклади, зокрема – переклад закону, вимагають від перекладача глибоких знань тематики документації, а також доброго розуміння законодавства держави, для якого і робиться переклад. Подібна робота не терпить наявності двозначних термінів і загальних формулювань, а також будь-яких, навіть незначних відхилень від початкового тексту. Ми пропонуємо професійний якісний переклад, який виконують досвідчені лінгвісти. Ви можете замовити будь-який документ:
1. Переклад законів.
2. Переклад нормативних актів.
3. Переклад законодавчих актів.
Фахівці нашого бюро досконало володіють італійською, англійською, німецькою, турецькою та іншими популярними мовами, а також розбираються в юриспруденції і законодавчій базі ряду країн світу.

Важливі аспекти перекладу нормативної документації

Юридичний переклад має на увазі витримування чіткої логічної структури тексту, а також відсутність художніх прийомів, особистих висловлювань та інших фраз і словосполучень, які не мають відношення до безпосередньої теми перекладу. Неприпустимо також відхилення від офіційно-ділового стилю і використання двозначних слів і понять, які при прочитанні можуть бути витлумачені невірно. Переклади такого типу несуть в собі точність, лаконічність і максимальну інформативність, а також відображають глибокі пізнання в термінології і законодавстві різних країн. Особлива увага при перекладі звертається на такі чинники:
1. Переклад юридичної спрямованості вважається повністю готовим тільки після проходження фінальної перевірки на стандарти оформлення і безпосередньої обробки тексту.
2. Після безпосереднього перекладу важливо узгодити з замовником можливі доопрацювання і редагування, якщо такі є. Це важливо зробити до нотаріального завірення документації, оскільки в іншому випадку доведеться заново виконувати переклад і завіряти його нотаріально.
Крім зазначених аспектів, важливо звертати особливу увагу на оформлення документа: заголовки, титульний лист, нумерацію та інші аспекти. Від цього залежить презентабельний вигляд і структурованість перекладу.

Переваги звернення до нас

Ми пропонуємо клієнтам послуги професійних перекладачів, здатних перекласти тексти будь-якого рівня складності на англійську, німецьку, іспанську, українську та інші мови. Досвідчені фахівці добре розбираються у всіх нюансах юридичної термінології та законодавчої бази багатьох країн, що дозволяє надати якісний, повноцінний і грамотний переклад. Звертаючись до нас ви отримуєте такі переваги:
1. Доступні ціни. Вартість перекладу документації доступна для більшості українських замовників, що робить послуги нашого бюро ще більш затребуваними серед клієнтів з різними фінансовими статками.
2. Професійний переклад. За прийняте замовлення відповідають досвідчені лінгвісти з вищою освітою, які точно знають, як грамотно і правильно перекладати складні юридичні тексти.
3. Швидке виконання роботи. Ми готові прийняти навіть термінові замовлення і надати їх протягом 1-3 днів. Середній термін виконання перекладу займає 2-5 днів.
У нас ви можете замовити переклад текстів на будь-яку тему, і досвідчені співробітники бюро з радістю нададуть якісний переклад. Щоб заощадити час, сили і гроші наших клієнтів, ми пропонуємо нотаріальне завірення документації, яке практично завжди необхідно для офіційної подачі документів.

Особливості замовлення

У нашому бюро ви можете замовити переклад по телефону або в режимі онлайн, а також при особистому відвідуванні офісу. Якщо ви не можете прийти до нас особисто, залиште свою заявку на сайті, і консультант компанії передзвонить в найкоротші терміни для уточнення подробиць.
Ознайомившись з матеріалами для перекладу, співробітники узгодять з клієнтом вартість роботи і терміни виконання, після чого візьмуться за виконання замовлення і нададуть його в належному вигляді в обумовлений день.
[/read]

Showing all 5 results